viernes, 26 de septiembre de 2014

English for Engineers: Nociones de mecánica de suelos (II)

Un saludo y bienvenidos a esta nueva sección dedicada a aprender inglés técnico de utilidad para ingenieros civiles (English for engineers) en donde veremos vocabulario y expresiones de utilidad al mismo tiempo que refrescamos algunos conceptos de la ingeniería civil.

Durante está serie de entradas dedicadas a la mecánica de suelos, subtitularé una serié de videos en inglés muy interesantes sobre dicho tema al español y al inglés. El objetivo es que trateis de entender el dialogo empleando los subtitulos en inglés, para así asociar cada a cada palabra su sonido de forma natural.

Este segundo video se titula "The particle nature of soil" y en el se tratan algunos conceptos básicos que definen el comportamiento del suelo: de que está hecho y como resiste la carga.



 The particle nature of soil (Video)

 


Vocabulary for civil engineers


  • Soil: suelo
  • Particles: partículas
  • Gravel: grava
  • Sand: arena
  • Silt: limo
  • Clay: arcilla
  • Limestone: caliza
  • Challenge: reto
  • Fundation: cimentación
  • Skyscraper: rascacielos
  • Tunnel: tunel
  • Excavation: excavación
  • The behaviour (of a material): el comportamiento (de un material)
  • Stiff: rigido, duro
  • Stiffness: rigidez
  • Load: carga
  • Scale model: modelo a escala
  • Shearing resistance: resistencia al corte



Expressions for civil engineers


To design: diseñar
When designing a tunnel, one of the big challenges that an engineer has to face is the high uncertainty in the materials that form the different layers of the soil and its behaviour. Drilling through damp clay is completely different from blasting through hard limestone, thus the necessary equipment  to do so.  


Al diseñar un tunel, uno de los mayores retos al que se enfrenta un ingeniero es el alto grado de incertidumbre en los materiales que forman las distintas capas del suelo y su comportamiento. Excavar a traves de arcilla húmeda es completamente diferente a atravesar caliza dura, y por consiguiente también es diferente el equipo necesario para hacerlo.


To resist/ to bear: resistir, soportar
The engineers built a scale model of the bridge to test it in the lab. The model was a perfect replica of how the real one would be. Not only the geometry was scaled down but also the stiffness of its elements, this way the engineers were able to predict accurately its behaviour againts the wind load and check whether it could resist it or not.


Los ingenieros construyeron un modelo a escala reducida del puente para experimentar en el laboratorio. El modelo era una replica perfecta de como seria el puente real. No solo la geometría estaba a escala si no también la rigidez de sus elementos, de esta forma los ingenieros fueron capaces de predecir con precisión su comportamiento frente a  la acción del viento y comprobar si la podría resistir o no.


No hay comentarios:

Publicar un comentario

DANOS TU OPINIÓN!